|
Едно колибри
толкова непредпазливо
във ноздрите на вятъра
се вмъкна любопитно
тази сутрин
той
вятърът
от дързостта му
разгневен
и кихащ
обезумял се мята
сред чаените рози в парка
фeеричните им рокли
сега лежат обрулени
в нозете им
Ах
тези голи рози
покрусени
от тази детска безразсъдност
|
|
|
|
A hummingbird
so imprudent
in the nostrils of the wind
entered nosily
this morning
The wind
angered
by its boldness
and sneezing
is dashing among
the roses in the park
their fairy dresses
now lying fallen
at their feet
Ah, these bare roses
saddened
by this childish recklessness…
|
|
|
|