Валя Илиева

[Начало]

Валя Илиева Валя Илиева е родена в гр. Видин. Учила е в ПМГ „Екзарх Антим Първи“. По-късно завършва българска филология в университета в гр. Шумен и испански език в Езикова академия — Мадрид. Живее и работи в Мадрид. В поезията дебютира със стихосбирката „Денуване“ (1996), нейната втора книга е „Аз съм стих“ (2007). Пише и разкази.

Има публикации в сборниците:

• „Искри от огнени сърца“, 1987 г.
• „Кълнове“, 1990 г.
• „Дунавски рими“ — Сборник-антология на видински автори, 2002 г.
• „Бдински Сборник“ — Литературна антология, „Столетие“, Видин, 1900-2000 г.
• Антология „Метапоезия“ — Мадрид, 2010 участва с „Аз, Водата“
• Антология „Културна Палитра“ – Перник 2012 (първи брой)
• Антология Културна Палитра – Перник 2013 (трети брой), участва с преводи от испански на български на Рут Кобо Кайседо и Елси Сантилян Флор
• Международни поети на двадесет и първи век – онлайн антология на Фернандо Сабидо Санчес от университета на Алкала де Енарес в Испания. Участва със стихове на испански език.

Публикувала е и стихове, статии, интервюта и есета във вестниците „Тинейджър“, „Факт“, Вестник „Видин“, „Чупливо“ — вестник на Дружество на писателите Видин, „Дом и училище“ — вестникът на учителите във Видин, Вестник „Жар“ — Видин, Вестник „Нова Дума“ — на българите в Испания, “БГ-Стил” — списанието на българите в Испания, Международно онлайн списание за литература — участва със стихове на български и испански език, „Световни поети“ онлайн списание за поезия.


Стихове

На испански и български език — Валя Илиева

Вариации на светлината   [es-bg] 
Se la vi   [es-bg] 
Радост   [es-bg] 
Приказка   [es-bg] 
Дон Кихот & Дулсинея   [es-bg] 
Синьо   [es-bg] 
Дунавски бриз   [es-bg] 

Como una rosa   [es-bg] 

Разкази

В превод на испански език — Валя Илиева

На другия бряг на реката   [bg-es] 

Есета

В превод на испански език — Валя Илиева

Там, където вълната докосваше брега   [bg-es] 


Преводи

от испански език

Фернандо Алонсо Барахона

Geometria sentimental — Сантиментална геометрия   [es-bg] 
Quisiera ser verso — Бих искал да бъда стих   [es-bg] 
Escucho el silencio — Слушам тишината   [es-bg] 
Almas de fuego — Души от огън   [es-bg] 
Cinco rosas — Пет рози   [es-bg] 
Dime corazon — Кажи ми сърце   [es-bg] 
Mi corazon cruzara el mar — Сърцето ми ще пресече морето   [es-bg] 
Suenos — Сънища   [es-bg] 
El jardin de las diosas — Градината на богините   [es-bg] 
Eres — Ти си   [es-bg]