Сергей Есенин

[Начало]

Сергей Есенин Сергей Александрович Есенин (3 октомври 1895 г. — 28 декември 1925 г.) е един от най-известните руски поети от 20-ти век. Ранната смърт, неодобрението на част от литературния елит, популярността сред широката публика и ексцентричното поведение го превръщат в легендарна фигура в руската литература.

През 1915 Есенин се премества в Санкт Петербург. Там се запознава с поетите Александър Блок, Сергей Городецки, Николай Клюев и Андрей Бели, които оказват влияние върху работите му и му помагат да започне литературната си кариера. През същата година издава първата си стихосбирка и скоро става един от най-популярните руски поети.

Още c първите си поетически сборници («Радуница», 1916; «Сельский часослов», 1918) той се изявява като нежен лирик, майстор на дълбоко одухотворения пейзаж, познавач на народния език и душевност. Стремежът му към всеобща хармония, към единство на хора, животни, растения, стихии и всичко в природата, е основен принцип в художествената композиция на поета. През последните две години от краткия си живот Есенин написва някои от най-известните си стихотворения. Животът му е трагично прекъснат едва на 30 г., като официалната версия е самоубийство.

[от Уикипедия, свободната енциклопедия]


Стихове


Поёт зима аукает — Запява зима   [ru-bg] 
Берёза — Бреза   [ru-bg] 
Королева — Кралица   [ru-bg] 
Я пастух, мои палаты — Аз пастир съм, със палати   [ru-bg] 
С добрым утром! — Добро утро!   [ru-bg] 
Пороша — Първи сняг   [ru-bg] 
Что это такое? — Какво е това?   [ru-bg] 
Шел Господь пытать людей в любови — Тръгна Господ като просяк беден   [ru-bg] 
Чую радуницу божью — Божи дух витай над мене   [ru-bg] 
Колокол дремавший — Камбана   [ru-bg] 
Пойду в скуфье смиренным иноком — Ще тръгна, смирен като послушник   [ru-bg] 
Не ветры осыпают пущи — Не вятърът брули гората   [ru-bg] 
Топи до болота синий плат небес — Легнала до блато ясна синева   [ru-bg] 
Алый мрак в небесной черни — По небесното мастило   [ru-bg] 
За рекой горят огни — Зад реката огън тлей    [ru-bg] 
За темной прядью перелесиц — Над снопчето тъмна горица   [ru-bg] 
Бабушкины сказки — Бабини приказки   [ru-bg] 
Где ты, где ты, отчий дом — Где си, где си, бащин дом   [ru-bg] 
Отговорила роща золотая — Говореше дъбравата златиста   [ru-bg] 
Снежная замять дробится и колется — Снежно е, вихрено   [ru-bg] 
Клен ты мой опавший — Клен ти мой окапал   [ru-bg] 
Видно, так заведено навеки — Явно, тъй е писано да бъде   [ru-bg] 
Цветы мне говорят - прощай — Цветята ми шептят - прости   [ru-bg] 

В превод на  Димитър Горсов

Покраснела рябина — Зрее в пурпур рябината   [ru-bg] 
Гаснут красные крылья заката — Гаснат в пурпур крилете на залеза   [ru-bg] 
Не напрасно дули ветры — Не напразно вихри вяха   [ru-bg] 

В превод на  Галина Иванова

Сыплет черемуха снегом — Сняг песекинята рони   [ru-bg]  
Пойду в скуфье смиренным иноком — Смирен монах във роба дълга   [ru-bg] 
Я красивых таких не видел — По-красиви от теб аз не срещнах   [ru-bg] 



Вечером синим, вечером лунным — Вечери сини, вечери лунни   [ru-bg]  
Грубым дается радость — Дай му на грубия радост   [ru-bg]  
Сочинитель бедный, это ты ли — Бедни съчинителю, ти пак ли   [ru-bg]  
Письмо матери — Писмо до мама   [ru-bg]  
Не жалею, не зову, не плачу — Не жалея, не тръбя, не вия   [ru-bg]  
Шаганэ ты моя, Шаганэ — Шагане, моя ти Шагане   [ru-bg]  
Сонет — Сонет   [ru-bg]  
Греция — Гърция   [ru-bg]