Виолета Бончева е завършила библиотекарство и испански колеж в гр. Монтерей, Мексико (2000–2003). Публикува стихове и проза от 1981 г. в регионалния и централния печат. Лауреат е на първа (за проза) и трета (за поезия) награда на националния конкурс „Веселин Ханчев“ (1986) и е носител на първа награда на поетичния конкурс „Любовта, без която не можем“ (Варна, 2004). През 2003 г. е една от тридесет и тримата отличени с наградата „Избрано от издателите“ на годишната световна антология за поезия (Вашингтон, 2003). Удостоена е с наградата на Кралство Испания за двуезичната й книга за деца „Голямото сомбреро“ (2003), за най-добра творба на съвременна тема на испански език. Последната й награда — първа — е на GLP-music (2004) за текст на детска песен. Нейни стихове са селектирани в антологии на издателствата „Захарий Стоянов“, „ЕКВУС-АРТ“, „Литературен глас“ и др. Стиховете й са преведени на испански, английски и арменски език, отпечатани в Мексико, Чили, Аржентина, Гърция, Съединените щати. Авторка е на книгите „Мокър етюд“ (стихове, 1990), „Огледало“ (стихове, 1995), „История на заболяването“ (кратки разкази и новели, 1998), „Повикан миг“ (стихове, 1999), „Голямото сомбреро“ (2003), „В пъпа на луната“ (стихове, на бълг. и исп. език, 2008), както и на пиесите „Гражданското отделение“, „Отложена готовност“ (в съавторство с мексиканския драматург и преводач Рейнол Перес Васкес) и „Мексиканска приказка“. Виолета Бончева работи като преподавател по испански език в руската гимназия „Максим Горки“ — Стара Загора.
Виолета Бончева е единствената авторка, която представя България в световната антология „Цветът на живота“, издадена от Sociedad de Estudios Literarios y Humanisticos de Salamanca, Испания със стихотворението „Мигновение“ от двуезичната си книга „В пъпа на луната“ и преводa й от испански на стихотворението на Светлозар Игов „Дърво“.
Стихове
В превод на испански език — Рейнол Перес Васкес
из „В пъпа на луната“
Онази улица
[bg-es]
Мигновение [bg-es]
В превод на френски език — A. V. de Thracy
Когато [bg-fr]
Разкази
В превод на испански език — Рейнол Перес Васкес
Голямото сомбреро
[bg-es]
Преводи
Родриго Вердуго
Continuidad — Приемственост
[es-bg]
Febrero — Февруари
[es-bg]
Noviembre — Ноември
[es-bg]
Mayo — Май
[es-bg]
Феликс Уго Ноблесия Пурисага
Presagio — Предзнаменование
[es-bg]
Homo Gris — Сив човек
[es-bg]
Evolucion — Еволюция
[es-bg]
Марио Гарсия Алварес
(пейзаж от дървесина и цинк)
[es-bg]
Портрет
[es-bg]
Очи
[es-bg]
„Всичко е толкова фалшиво и толкова красиво“
[es-bg]
Поема 0
[es-bg]
Нашите въображаеми дървета
[es-bg]
Лияна Фероли
Стихове
[bg-es]
Иван Груев
За какво мечтаеш, човеко…
[bg-es]
Зеленото — детето на дъгата…
[bg-es]
Пълнолуние
[bg-es]
Алфредо Перес Аленкарт
Зад мъглата
[es-bg]
Въпрос
[es-bg]
Тишина се чувства
[es-bg]
Надпис близо до пътя
[es-bg]
Бог
[es-bg]
Плод
[es-bg]
Любов към родината
[es-bg]
Обявление
[es-bg]
Лео Лобос
Сняг - едно
[es-bg]
Скитниците на кармата
[es-bg]
Mълчаливо в нощта
[es-bg]
Една тайна форма
[es-bg]
Страх
[es-bg]
Urban Night Life
[es-bg]
Висока вълна
[es-bg]
Hi-tek
[es-bg]
Търсейки светлини в град Светлина
[es-bg]
Изписано с пръсти на плажа на френски език
[es-bg]
Антонио Аройо Силва
из книгата „Muerte de Polifemo“
Бруно Бранд
[es-bg]
Ернандо Гарса
Кожа от звезди
[es-bg]
Роза Боянова
Стихове - 1
[bg-es]
Светлозар Игов
Бряг
[bg-es]
Въздух – 1
[bg-es]
Отсъствие
[bg-es]
Дюни
[bg-es]
Оля Стоянова
Край пътя
[bg-es]
Археология за начинаещи
[bg-es]
Рецепта
[bg-es]
Мая Дългъчева
Въздухът край мене
[bg-es]
Сега бих пожелала
[bg-es]
Очевидни неща
[bg-es]
Красимира Зафирова
Февруари или опит за летене
[bg-es]
Абориген
[bg-es]
Зелена карта
[bg-es]
Иванка Денева
Лунна соната
[bg-es]
|